Leaf romp
跳躍的樹葉
The wind tosses the branches
風使樹枝搖擺
Leaves cut loose spiraling down
樹葉因此螺旋落下
Red, yellow orange and brown
紅, 黃, 橘, 和褐色
To the ground of grass and mud
落在長滿草和淤泥的地上
Splattered about in rainbow collage
彩虹般散落成一幅畫
Into their final resting lodge
成為它們最終棲息的小屋
Where they stay for time intact
時間在它們休息時靜止了
A carpet of wonder and glory
像是一張精彩光輝的地毯
Piled marvel of nature’s story
堆起自然界的故事與奇蹟
On their layered remains, I shuffle
我在它們遺留的身影上來回
Leaving crunching sounds, a wake
腳步發出的清脆聲響
With every rustled step I take
每一步都像是對它們的弔念
If only you could hear me pass!
若你能夠聽到我經過的聲音有多好!
What fun to romp this leafy sea
在這落葉形成的海洋中跳耀
Why not come along with me?
何不和我一起來?
Paul Beck, November 2015
Chinese Translation: Tiffany Liao